469.しんまい③1
469.しんまい③2

こちらの続きです↓

「469.しんまい夫婦のドイツ旅行② ひろニキは来れるのか?」
468.しんまい②3


クリスに話したらクリスも聞きたい!と言っていたので、実際にドイツに来て会った時にやってもらいました。

↓オリジナル(ぱん太)


↓ひろニキのモノマネ





似てなさの極み



似てなさの極みといえばよめこっちが描くわたしのイラストも似てなさの極みで大好き↓
「嫁子の落書き8」
7ec41faf


~コメント返信~
名無しのゲルマンさん:
den Stier bei den Hörner packen(=難事に取り組む)の訳は 
「牡牛の角の先をつまむ」なんてものじゃない。 
「牡牛の角(複数)をつかむ」だよ。そりゃあ難事だ。牛の機嫌によっちゃあ 
命がけの冒険になっちゃう。

クリスママが言ったのは
「Den Stier den Hörner packen(牡牛の角をつかむ=難事に取り組む)」ではなく
「Ochs in die Hörner pfetzen(牡牛の角をつまむ=気付かないので無駄)」です。
「Pfetzen」はうちの地域の方言なのでマイナーですが「Kneifen」と同じような意味です。
ってこれを書いてて気付いたんですが、日本語に訳すとつまむ、よりつねる、って感じかも?
ドイツ語はそういった言い回しが色々あって楽しいのでぜひ調べてみてください!

みなとんさん:
しんまい夫婦さんのブログも拝見してますが、嫁子さんのプロポーズや結婚式に対するリアクションが非常に可愛らしく、色んなエピを読むと全てに対して素直でまっすぐな方なのかと感じていました。 

ご覧になってるんですねー!!
しんまい夫婦ブログは本当に私のお気に入りブログなので嬉しい!
プロポーズや結婚編本当に楽しいですよね!!
私も日本で結婚してたらこんな感じのことしてたのかしら…と妄想しながら読んでます!笑

にぎり飯子さん:
夢を叶えるぱんちゃん特製お守り販売したらダースで買いますw 
神Tとセット販売してください(°▽°)御利益ありそう!

こんな感じ!?
写真 2018-06-06 19 23 16

記事誘導アホ

↓モノマネ似てないよ!!って方は応援のクリックよかったらお願いします!!